Muốn làm ông cái lông chẳng mất
Direct English translation
Wanting to be the master, not even a feather is lost.
Equivalent English version
You can't make an omelet without breaking eggs
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ muốn được trọng vọng, làm bề trên hoặc thu lợi mà lại không muốn bỏ ra chút công sức, chi phí hay hy sinh nào. Thường dùng để chê người tham địa vị, ham lợi nhưng sợ mất mát.
English explanation
It refers to wanting status, authority, or benefit without giving up even the smallest thing in return. It is used to criticize someone who seeks advantage or prestige but is unwilling to make any effort, expense, or sacrifice.