Muốn làm ông cái lông chẳng mất

Direct English translation

Wanting to be the master, not even a feather is lost.

Equivalent English version

You can't make an omelet without breaking eggs

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ muốn được trọng vọng, làm bề trên hoặc thu lợi lại không muốn bỏ ra chút công sức, chi phí hay hy sinh nào. Thường dùng để chê người tham địa vị, ham lợi nhưng sợ mất mát.
English explanation
It refers to wanting status, authority, or benefit without giving up even the smallest thing in return. It is used to criticize someone who seeks advantage or prestige but is unwilling to make any effort, expense, or sacrifice.